Четыре романа неизвестного американского писателя Вернона Салливана, переведенные на французский язык известным французским же писателем Борисом Вианом (1920-1959), вызвали в послевоенной Франции широкий общественный, журналистский и бюрократический резонанс и послужили поводом для самого примечательного литературно-судебного процесса в республике. Суд установил факт несуществования на свете В. Салливана, а также факт непосредственного написания, а не перевода хулиганских американских романов Б. Вианом. Предлагаемая книга - почти полное собрание сочинений В. Салливана, коллекция чудовищных подделок под сексуально-спортивно-уголовные боевики, созданная одним из самых ярких мастеров французской литературы XX века.
Содержание: От редакции, стр. 5-5 Я приду плюнуть на ваши могилы (роман, перевод Г. Сергеева), стр. 7-116 У всех мертвых одинаковая кожа (роман, перевод В. Кислова), стр. 117-212 А потом всех уродов убрать (роман, перевод О. Волчек), стр. 213-366 Женщинам не понять (роман, перевод О. Волчек), стр. 367-478